Meetings, meetings!
Les réunions entre français ne se déroulent pas de la même façon que les réunions entre britanniques ou américains. D’une façon générale, les français tendent à l’abstraction (le débat de fond), alors que les anglophones cherchent le concret (causes/effets, qui fait quoi, quand).
Une réunion entre anglophones a un but – en général, prendre une décision sur une action à mener. Elle fait toujours l’objet d’un ordre du jour [agenda] qui est envoyé aux participants [attendees] un ou deux jours avant la réunion.
Chaque personne doit s’exprimer sous le contrôle du président [chairperson] qui n’est pas nécessairement le boss. Le ton est souvent plus informel qu’en France et les britanniques en particulier sont les rois de la « sous-expression » [understatement].
En résumé, les réunions françaises paraissent très désorganisées aux anglophones, qui s’étonnent quand la réunion prend fin sans autre véritable décision que la date de la prochaine réunion !
Dans cette petite fiche, vous trouverez une liste d’expressions utiles à utiliser lors de réunions en anglais et un quizz sur l’étiquette.
Il y a un très bon blog ici avec un article intéressant sur le style de management français et comment les français sont perçus par les "anglophones".
Voici d'autres liens pour plus d'informations sur la conduite des réunions :
http://top7business.com/?Top-7-Tips-for-Effective-Meetings&id=1781
http://consultingandcoaching.blogspot.com/2006/04/six-steps-to-effective-meetings.html
http://www.getthejob.com/Community/blogs/water_cooler/archive/2006/06/15/Meeting_Minded.aspx
Un besoin spécifique ? http://www.amanda-grey.com